• Sans carte
  • Avec carte

Transfer Video Solutions SA

  • Titra-Films, transfert video, encodage DVD, numérisation film
    • Téléphone

      022 850 91 30
       *
    • Fax

      022 850 91 35
    • E-mail

      info@video-transfer.ch
       *
    • Site Web

      www.video-transfer.ch
    * Pas de publicité
    Chemin de Cressy 25
    1213 Onex
    Appeler
    Itinéraire
    Transmettre
    Transmettre
    • Envoyer par e-mail
    • Envoyer sur WhatsApp
    • vCard
    • Partager sur Facebook
    • Partagez sur Twitter
      Itinéraire  Imprimer  Transmettre
    Transmettre
    • Envoyer par e-mail
    •   vCard
    • Partager sur Facebook
    • Partagez sur Twitter
    • DVD
    • Vidéo
    • Multimédia

    Spécialiste de la traduction et du sous-titrage,installé à Genève depuis 1949.Sous-titrage DCP - HDCAM - DigiBeta - BluRay - DVD - ProRes...Encodages et transcodages de tous types.Titra Film est implanté à Genève depuis 1949.Spécialiste, à la base, du sous-titrage de copies 35 mm, nous noussommes intéressés au sous-titrage vidéo ( Beta SP, Beta Digital )à partir de 2002 puis ensuite au format HDCAM / HDCAM SR.Et c'est en 2010 que nous avons réellement tourné la page du 35mmpour nous tourner vers le format DCP.Outre le côté technique, nous avons constitué depuis toutes ces annéesdes équipes de traducteurs vers et à partir de très nombreuses langues.( anglais, allemand, français... mais aussi arabe, chinois, finnois... )NOS SERVICESTitra Film offre un service de traduction pour la plupart des langues.Un film peut être sous-titré aussi bien en version monolinguequ'en version bilingue.En Suisse, les films sont généralement sous-titrés à la foisen allemand et en français, mais tout type de combinaisonest possible.Ainsi, chaque traducteur doit pouvoir produire des sous-titresqui sont le passage d'un dialogue oral en un dialogue écrit,traduit et contracté sachant que la lecture du dialogue écritest plus lente que l'écoute du dialogue oral.Le temps de lecture oblige à contracter le texte original.De plus, afin d'assurer une bonne lisibilité aux spectateurs, il estindispensable de respecter la règle liant le temps de lecturedont le spectateur dispose à la longueur du sous-titres à lire.Ceci est la qualité de base pour un bon sous-titrage.Pour cela, le traducteur utilise un programme qui nous est spécifiqueet à l'aide duquel il peut connaître le temps de lecture ainsi quele nombre de caractères du titre.DECOUPAGE / REPERAGEA partir d'une liste de dialogues, la première phase du travailde sous-titrage est d'effectuer une découpe. Il s'agit donc dedécouper ces dialogues en séquences en fonction du rythme du film.Le repérage consiste, quant à lui, à placer les sous-titresen util

    Heures d'ouverture

    Dimanche Fermé
    Lundi 08:00 - 18:00
    Mardi 08:00 - 18:00
    Mercredi 08:00 - 18:00
    Jeudi 08:00 - 18:00
    Vendredi 08:00 - 18:00
    Samedi Fermé

    Modes de paiement acceptés

    • Payer par PostFinance Card
    • Payer par Maestro
    • Payer par Mastercard
    • Payer par Visa
    • Payer par Cash

    Commodités

    •  Accès handicapé
    •  Transports publics à proximité
    •  Parking
Fermer le menu
Mon Compte
  • DE
  • FR
  • IT
  • EN
  • Services
    • Annuaire
    • City Explorer
    • Annuaire inversé
    • mylocation
    • mywebsite
    • myagenda
    • myseo
    • myrestau
    • Gagner
  • Aide
    • Contact
    • FAQ
    • S'enregistrer
  • À notre propos
    • Qui sommes-nous?
    • Presse et médias
    • Mentions Légales
    • CGU
    • CGV
    • Impressum
    • Jobs
  • Publicité
    • Top Position
    • Publicité display
© 2025 ZIP.ch S.A.