• Senza mappa
  • Con cartina

Transfer Video Solutions SA

  • Titra-Films, transfert video, encodage DVD, numérisation film
    • Telefono

      022 850 91 30
       *
    • Fax

      022 850 91 35
    • E-mail

      info@video-transfer.ch
       *
    • Sito internet

      www.video-transfer.ch
    * Blocco pubblicità
    Chemin de Cressy 25
    1213 Onex
    Chiamare
    Pianificatore di itinerario
    Trasmettere
    Trasmettere
    • Inviare per e-mail
    • Inviare su WhatsApp
    • vCard
    • Condividere su Facebook
    • Condividere su Twitter
      Pianificatore di itinerario  Stampa  Trasmettere
    Trasmettere
    • Inviare per e-mail
    •   vCard
    • Condividere su Facebook
    • Condividere su Twitter
    • DVD
    • Video
    • Multimedia

    Spécialiste de la traduction et du sous-titrage,installé à Genève depuis 1949.Sous-titrage DCP - HDCAM - DigiBeta - BluRay - DVD - ProRes...Encodages et transcodages de tous types.Titra Film est implanté à Genève depuis 1949.Spécialiste, à la base, du sous-titrage de copies 35 mm, nous noussommes intéressés au sous-titrage vidéo ( Beta SP, Beta Digital )à partir de 2002 puis ensuite au format HDCAM / HDCAM SR.Et c'est en 2010 que nous avons réellement tourné la page du 35mmpour nous tourner vers le format DCP.Outre le côté technique, nous avons constitué depuis toutes ces annéesdes équipes de traducteurs vers et à partir de très nombreuses langues.( anglais, allemand, français... mais aussi arabe, chinois, finnois... )NOS SERVICESTitra Film offre un service de traduction pour la plupart des langues.Un film peut être sous-titré aussi bien en version monolinguequ'en version bilingue.En Suisse, les films sont généralement sous-titrés à la foisen allemand et en français, mais tout type de combinaisonest possible.Ainsi, chaque traducteur doit pouvoir produire des sous-titresqui sont le passage d'un dialogue oral en un dialogue écrit,traduit et contracté sachant que la lecture du dialogue écritest plus lente que l'écoute du dialogue oral.Le temps de lecture oblige à contracter le texte original.De plus, afin d'assurer une bonne lisibilité aux spectateurs, il estindispensable de respecter la règle liant le temps de lecturedont le spectateur dispose à la longueur du sous-titres à lire.Ceci est la qualité de base pour un bon sous-titrage.Pour cela, le traducteur utilise un programme qui nous est spécifiqueet à l'aide duquel il peut connaître le temps de lecture ainsi quele nombre de caractères du titre.DECOUPAGE / REPERAGEA partir d'une liste de dialogues, la première phase du travailde sous-titrage est d'effectuer une découpe. Il s'agit donc dedécouper ces dialogues en séquences en fonction du rythme du film.Le repérage consiste, quant à lui, à placer les sous-titresen util

    Orari di apertura

    Domenica Chiuso
    Lunedì 08:00 - 18:00
    Martedì 08:00 - 18:00
    Mercoledì 08:00 - 18:00
    Giovedì 08:00 - 18:00
    Venerdì 08:00 - 18:00
    Sabato Chiuso

    Mezzi di pagamento accettati

    • Pagare con PostFinance Card
    • Pagare con Maestro
    • Pagare con Mastercard
    • Pagare con Visa
    • Pagare con Contanti

    Servizi

    •  Accesso disabili
    •  Trasporti pubblici nelle vicinanze
    •  Parcheggio
Chiudere il menu
Il mio profilo
  • DE
  • FR
  • IT
  • EN
  • Servizi
    • Elenco
    • City Explorer
    • Ricerca inversa
    • mylocation
    • mywebsite
    • myagenda
    • myseo
    • myrestau
    • Parla di noi
  • Aiuto
    • Contatto
    • FAQ
    • Iscriversi
  • Chi siamo
    • Chi siamo?
    • Stampa e media
    • Menzioni legali
    • CGC
    • CGV
    • Impressum
    • Posti di lavoro
  • Pubblicità
    • Top Position
    • Pubblicità display
© 2025 ZIP.ch S.A.